October 12th, 2014

Бриллианты лучшие друзья

Господа, хочу загадать загадку.

Отгадайте роман.
Его знают все (условно говоря), но читали далеко не все. Однако, каждый был вынужден  делать вид, что читал его. Честно признаюсь, я сама не осилила
 до конца, так  меня сильно раздражали герои.
Одно из слов заглавия раньше имело омофон, который
позже превратился в  омоним. Дурацкая опечатка на одной из страниц в одном из изданий породило долгоживущую легенду о смысле названия
.
images
Бриллианты лучшие друзья

На диете.

Утром овсяная каша на воде, днем- куриная грудка с броколи. А к вечеру


x_c141ba7d
съела коробочку конфет. Тошнит и мучает совесть. Кто виноват и что делать?
Бриллианты лучшие друзья

"Война и мир"

Правильно! Я загадала роман Толстого.
Все мы "проходили" его в школе и писали  сочинение. Некоторые прочитали роман честно, а  другие, в том числе я,
почитали местами.
 Меня безумно раздражает морализаторство Толстого и его взгляды, особенно на роль женщины в обществе. Не мой писатель, хотя уважаю.
Омофоны- слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют разное значение.
Омонимы- и звучат, и пишутся одинаково, но имеют разное значение. Например, слово "мир"  в значении "вселенная, общество, то, что нас окружает"  и "мир"  в значении "отсутствие войны" (интересно, можно ли дать определение этому понятию без отрицания?).
До реформы орфографии был "МИРЪ"- отсутствие войны  "МIРЪ"- вселенная были слова- омофоны.
Теперь эти слова пишутся абсолютно одинаково и являются омонимами.
Лев Николаевич писал "Война и МИРЪ", но в одно из дореформенных изданий закралась опечатка.

tit5_moskwa_1869ПЕТРОГРАД. Тип. Петр. Т-ва Печ. и Изд. дела „Труд”, Кавалергардская, 40. 1915

Отсюда и возникло широко распространенное мнение, что мы неправильно понимаем название романа, а перевод "War and Peace" является неправильным. Надо- "War and World". В 1984 году вопрос, базирующийся на этой легенде, задавался в клубе "Что? Где? Когда?". То есть и вопрос и ответ были неправомерны.