Меринайнен (merinainen) wrote,
Меринайнен
merinainen

КТО МОЙ ЛЮБИМЫЙ ПОЭТ?

Вот одно из стихотворений моего любимого Поэта. Я попыталась перевести его на Английский. Конечно, коряво получилось,я знаю: в оригинале мало слов, но очень емкий смысл, и каждое слово- на вес золота.

My bearing’s not imposing,
A hut is my abode,
My vigilance is dozing,
My island is remote.

I live from hand to mouth,
But so strong I feel:
I’ll burn my little house
To heat a stranger's meal.

But if не leaves forever,
And never to be seen,
I’ll go on as ever,
As if he's never been.

I'll go on- no danger:
The wounded heart I’ll heal
Before another stranger
Turns up and asks for meal.
Tags: Поиграем?
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments